为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方? - Chinadaily ...

这篇文章解释了英语中“break a leg”这个祝福语的由来和含义,以及一些其他的英语表达方式。如果你想了解更多关于英语的实用口语,可以阅读全文或者访问中国 …

“Break your legs”的说法源于莎士比亚时期的舞台传统:演出成功结束后,演员接受了小费,是要弯腿行屈膝礼的,因此,“Break your legs!”成了希望演员演出 …

但“break a leg”实际指的却是“祝你好运”,为什么会这样呢? 原来“break a leg”的说法源于莎士比亚时期的舞台传统。 演出成功结束后,演员接受了小费,是要 …

较为大众接受的理论有两种。. 一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。. 演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观 …

The wish that you "break a leg" is part of the actor's expressions of reverse luck. Wishing someone "luck" is a performer's death …

更多内容请点击:为什么嘴上说打断你的腿,其实是在祝福对方? - Chinadaily ... 推荐文章